ကျွန်တော်တို့ပြောင်းလဲပေးရမည့် Real or Not ( or ) True and False တခု

ကျွန်တော်တို့ပြောင်းလဲပေးရမည့် Real or Not ( or ) True and False တခု




-     
  

အရင်နေ့က ICJ အကြောင်းတင်ထားတဲ့ Post တခုအောက်က အပြန်အလှန်ပြောနေတဲ့ Comment တွေကိုလိုက်ဖတ်ရင်းနဲ့ ဘာလေးတခုကိုသွားတွေ့လည်းဆိုတော့ ဘာသာခြားတယောက်က လာမန့်ထားတာလေးကိုသွားတွေ့တယ်။ သူပြောထားတာကဘာလဲဆိုတော့ မင်းတို့မြန်မာနိုင်ငံကို တကမ္ဘာလုံးက အကြမ်းဖက်အားပေးတဲ့နိုင်ငံ၊ ဆိုးသွမ်းတဲ့လူရမ်းကားတွေရှိတဲ့နိုင်ငံအဖြစ်သတ်မှတ်ထားတယ်။ အခြားမပြောနဲ့ Google Translate မှာ မြန်မာလို "မျိုးစောင့်ဥပဒေ" လို့ပဲရိုက်ထည့်ကြည့်လိုက် "Genocide Act" ဆိုပြီးထွက်လာလိမ့်မယ်တဲ့။ ကိုယ်တွေလည်း ချက်ချင်းပဲ Google translate ကိုဖွင့်ပြီးရိုက်ထည့်ကြည့်လိုက်တော့ တကယ်ကြီးဖြစ်နေတာကိုသွားတွေ့ရတယ်။

အဲ့ဒီမှာ ကိုယ်တွေသိလိုက်ရတာက တစုံတယောက်ကတော့ ချောက်ချထားပြီဆိုတာကိုပါပဲ။ ဘာသာပြန်ထားတာကြီးက တလွဲကြီးဆိုပေမယ့် တိုင်းတပါးသားတွေသာ "မျိုးစောင့်ဥပဒေ" ဆိုတာကိုစိတ်ဝင်စားပြီး "မျိုးစောင့်ဥပဒေ" ဆိုတဲ့စကားလုံးကို သူတို့ English လို ဘယ်လိုပြန်လဲ၊ ဘယ်လိုအဓိပ္ပါယ်သက်ရောက်လည်းဆိုပြီးများ Translate လုပ်ကြည့်လိုက်ရင် ထွက်လာမယ့် ဘာသာပြန်ဆိုချက်က "Genocide Act" ဆိုတာကိုများ တွေ့သွားခဲ့ရင်တော့ သွားပါပြီဆိုပြီးတွေးလိုက်မိတယ်။

အမှန်တကယ်က....

မျိုးစောင့်ဥပဒေ <= Myanmar to English => Interfaith Marriage Law

Interfaith Marriage Law <= Myanmar to English => ဘာသာပေါင်းစုံလက်ထပ်ထိမ်းမြားမှုဥပဒေ

Genocide Act <= Myanmar to English => လူမျိုးတုံးသတ်ဖြတ်မှုအက်ဥပဒေ

ဆိုပြီးဖြစ်နေရမှာ.....

Google translate ဆိုတာက ဘာသာပြန်ဆိုချက်တိုင်းမှာ မှားယွင်းမှုရှိနေရင်ဖြစ်ဖြစ်၊ Translate ပြီးထွက်လာတာမရှိရင်ဖြစ်ဖြစ်၊ ကိုယ်တိုင်ဝင်ရောက်ပြီး Edit လုပ်ပြီး Translate တာနဲ့ပတ်သက်ပြီးဖြည့်တာ၊ ဖျက်တာ၊ ထပ်ပေါင်းတာတွေ လုပ်လို့ရပါတယ်။

လက်ရှိ Google translate မှာ မှားယွင်းနေတဲ့ "မျိုးစောင့်ဥပဒေ" ဆိုတာကို Translate လုပ်လိုက်ရင် "Genocide Act" ဆိုပြီး ထွက်လာတာကိုလည်း ဘာသာခြား၊ လူမျိုးခြားတွေ ခြေဆော့လက်ဆော့လုပ်ပြီး ပြောင်းပစ်ထားတာလို့ယူဆမိတယ်။ တမင်ရည်ရွယ်ချက်ရှိရှိ ပြောင်းလဲထားတာလဲဖြစ်နိုင်ပါလိမ့်မယ်။ ဘာလို့လည်းဆိုတော့ ရိုဟင်ညာ ဆိုတဲ့ မရှိတဲ့လူမျိုးနဲ့ ရိုဟင်ညာသမိုင်းကြောင်းဆိုပြီး အွန်လိုင်းပေါ်မှာ ပွထလာတဲ့ Data index တွေကို OIC အဖွဲ့ဝင် နိုင်ငံပေါင်းစုံကနေ လူအင်အား၊ ငွေအင်အား၊ တွေနဲ့ Supporting လုပ်ပေးနေပြီး OIC ကျောထောက်နောက်ခံရှိတဲ့ Media တွေကလည်း အကုန်ဝိုင်ဝန်းပြီး အစစ်အမှန်ဖြစ်အောင်လုပ်ပေးနေကြတာမို့ပါ။

ကဲ... အဲ့ဒါတွေအသာထားလိုက်ပါဗျာ အခု ဒီမှားယွင်းနေတဲ့ ဘာဘာပြန်ဆိုမှုကြီးကို မြန်မာပြည်သူ/ပြည်သားတွေအနေနဲ့ ဝိုင်းဝန်းပြီး ပြင်ဆင်လိုက်ကြရအောင်လား။


သို့မဟုတ် မိမိတို့အသုံးပြုနေတဲ့ Mobile phone or Computer တွေထဲက Browser ကိုဖွင့်ပြီး Google Translate ကိုသွားပြီး Burmese to English လို့ ထားပြီး "မျိုးစောင့်ဥပဒေ" လို့ရိုက်ထည့်လိုက်ပါ။ ထွက်လာတဲ့ ဘာသာပြန်ဆိုချက် "Genocide Act" ဆိုတဲ့နေရာမှာ ဒီ "Interfaith Marriage Law" ဆိုတာလေးကိုပြောင်းထည့်ပြီး Submit လုပ်ပေးကြပါ။ ( ဒီထဲကစာကို Copy ယူရအဆင်မပြေဘူး၊ စာရိုက်ထည့်ရမှာအဆင်မပြေဘူးဆိုရင် အလွယ်ယူလို့ရအောင် Interfaith Marriage Law ဆိုတာကို အခုပို့စ်အောက်က Comment မှာ ထည့်ပေးထားပါ့မယ်။ )


Edit ခလုတ်လေးက....

Computer ဆို ခဲတံပုံလေးက Suggest an Edit ခလုတ်ပါ။

Mobile browser ထဲမှာဆို ဘာသာပြန်ဆိုချက် ညာဘက်‌အောက်နားက အစက်လေး ၃ စက်ထဲမှာ Suggest an Edit ခလုတ်ရှိပါတယ်။

Aung Kyaw Soe ( 16.12.2019 - 9:26 PM )


-